No menu items!

    他躲追杀33年曾反悔 《魔鬼诗篇》各国“翻译家”下场更惨

    《魔鬼诗篇》(The Satanic Verses)小说家鲁西迪(SalmanRushdie)12日在纽约演讲时遭一名蒙面男子冲上台行刺,肝脏及手臂神经严重受损,他的经纪人表示“状况不乐观”,鲁西迪目前靠呼吸器维持,很可能一只眼睛失明。这本被认为亵渎伊斯兰先知的小说,传闻各国翻译者的遭遇也相当坎坷,不是遇袭重伤,就是难逃一死。

    综合《纽时》、《第一邮报》报导,75岁的印度裔英国作家鲁西迪(Salman Rushdie)因出版争议性小说《魔鬼诗篇》(TheSatanicVerses),内容虚构伊斯兰教先知穆罕默德的部分生活,引起穆斯林强烈反弹,多数人认为已经严重亵渎他们的神。于是1989年,伊朗时任最高领袖何梅尼(AyatollahRuhollah Khomeini)颁布“宗教令”(fatwa)追杀鲁西迪,他被迫逃往欧洲寻求庇护逾30年。

    追杀命令下达以前,《魔鬼诗篇》已在一些国家被禁止,包括孟加拉、苏丹、斯里兰卡及印度;期间鲁西迪曾试图向伊朗政府表示悔意,不过三心二意的态度显得更没诚意,最终还是被拒绝了。

    此外,过去任何参与该书籍编译工作的人也深受鱼池之殃。1991年,该书第一位日籍译者五十岚一(IgarashiHitoshi)在东京离奇身亡,至今未破案,他生前曾表示“身为一名学者,我们不能担心工作会带来什么样的后果”;意大利译者普里奥洛(EttoreCapriolo)则是在米兰家中被偷袭,胸、颈多处遭砍,送医后脱离险境。

    1933年,土耳其版作家涅辛(AzizNesin)当时在锡瓦斯(Sivas)一家旅馆遭有心人士纵火,37位无辜民众命丧火海,涅辛则成功脱逃;挪威出版商尼加尔(WilliamNygaard)在奥斯陆遇袭,背部中3枪最后幸存。

    热点

    发表评论